1.5 – La terza declinazione (B)
10 domande, max. 2 errori ammessi
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Epaminondas maxima Thebarum felicitas et Lacedaemoniis prima clades fuit
CorrettoErroreSuggerimento
- maximus, a, um, super.: “il massimo, il più grande”
- felicitas, tatis, f.: “fortuna”
- Thebae, arum, f. pl.: “Tebe”, nomi di città greca della Beozia
- Lacedaemonius, a, um: “Spartano”
- primus, a, um: “primo, principale
- clades, is, f.: “sventura, disfatta, strage”
- Epaminondas: “Epaminonda”, generale tebano; nominativo sing. con desinenza alla greca
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Analizza e traduci: Honesta opera voluntas incohat, occasio perficit
Ordina elementi
- la volontà
- inizia
- le azioni onorevoli
- le circostanze favorevoli
- (le)
- portano a compimento
-
soggetto 1
-
verbo 1
-
compl. oggetto 1
-
soggetto 2
-
compl. oggetto 2
-
verbo 2
CorrettoErroreSuggerimento
- voluntas, ātis, f.: “volontà”
- opus, ĕris, n.: “opera, azione”
- incoho, as, avi, are: “iniziare”
- occasio, ōnis: “momento opportuno, occasione, circostanza favorevole”
- perfĭcio, is, fēci, ĕre: “finire, portare a compimento”. Perfetto con allungamento e mutazione della vocale radicale. Composto apofonico di făcio, is, fēci, ĕre (v. apofonia latina)
-
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Luxuria Hannibalem, armis etiam tum invictum, voluptate vicit
CorrettoErroreSuggerimento
- luxuria, ae, f.: “la dissolutezza”
- arma, orum, n. pl.: “le armi”
- invictus, a, um: “invitto, mai vinto”
- voluptas, ātis, f.: “il piacere”
- vinco, is, vici, ĕre: “vincere”. Nota al perfetto la perdita dell’infisso nasale del tema del presente.
- tum: “allora”; etiam tum: “ancora”
-
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Analizza e traduci: Ennius ingenio maximus, arte rudis fuit
Ordina elementi
- Ennio
- fu
- grandissimo
- d'ingegno
- rozzo
- nell'arte
-
soggetto
-
verbo
-
nome del predicato 1
-
compl. di limitazione 1
-
nome del predicato 2
-
compl. di limitazione 2
CorrettoErroreSuggerimento
- maximus, a, um, superl.: “grandissimo, il più grande”
- rudis, nom. masc. sing., è un aggettivo della 2a classe: “rozzo”
- ars, artis, f.: “arte, tecnica”
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Analizza e traduci: Navem tu de classe populi Romani vendidisti?
Ordina elementi
- tu
- hai venduto
- una nave
- della flotta
- del popolo romano
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
moto da luogo figurato
-
compl. di specificazione
CorrettoErroreSuggerimento
- navis, is, f.: “nave”
- classis, is, f.: “flotta”
- vendo, is, vendidi, ĕre: “vendere”
-
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Analizza e traduci: Mulier puellam peperit sine doloribus
Ordina elementi
- la donna
- partorì
- una bimba
- senza dolori
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
compl. di privazione
CorrettoErroreSuggerimento
- mulier, ĕris, f.: “donna”
- pario, is, pepĕri, ĕre: “partorire”
- dolor, ōris, m.: “dolore”
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Non si Opimium defendisti, Carbo, idcirco te Romani bonum civem putabunt
CorrettoErroreSuggerimento
- defendo, is, defendi, ĕre: “difendere”
- civis, is, m.: “cittadino, concittadino”
- puto, as, avi, are: “considerare”
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Tibi commendo hospitem meum et familiarem et gratum hominem et principem civitatis suae et tua necessitudine dignissimum.
CorrettoErroreSuggerimento
- commendo, as, avi, are: “affidare, raccomandare, presentare”
- hospes, ĭtis, m.: “ospite”
- homo, ĭnis, m.: “uomo”
- princeps, ĭpis, m.: “principale, il più nobile”
- civitas, ātis, f.: “città”
- necessitudo, inis: “amicizia”
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Analizza e traduci: Ducite ab urbe domum, mea carmina, Daphnim
Ordina elementi
- o miei versi
- riportate
- Dafni
- a casa
- dalla città
-
compl. di vocazione
-
verbo
-
compl. oggetto
-
moto a luogo
-
moto da luogo
CorrettoErroreSuggerimento
- carmen, ĭnis, n.: “poesia, verso”
- urbs, urbis, f.: “città”
- domus, us, f. (4a declinazione): “casa”. Acc. semplice domum usato anche come compl. di moto a luogo
- Daphnis, ĭdis, m.: “Dafni”. Nome greco; ha l’acc. Daphnin o Daphnim invece dell’atteso Daphnidem.
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Analizza e traduci: Centurio equites in turmas, pedites in cohortes distribuit
Ordina elementi
- il centurione
- divise
- i cavalieri
- in plotoni
- i fanti
- in coorti
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto 1
-
moto a luogo figurato 1
-
compl. oggetto 2
-
moto a luogo figurato 2
CorrettoErroreSuggerimento
- centurio, ōnis, m.: “centurione”
- distribuo, is, distribui, ĕre: “distribuire, dividere”
- eques, ĭtis, m.: “cavaliere”
- pedes, ĭtis, m.: “fante, combattente a piedi”
- cohors, rtis, f.: “coorte”, una suddivisione della legione romana (10 coorti per ciascuna legione)
- turma, ae, f.: “plotone, squadrone”