1.3 – Il piuccheperfetto
10 domande, max. 2 errori consentiti.
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Analizza e traduci: Praesidia magna et firma paraveram
Ordina elementi
- (io)
- avevo preparato
- dei presidi
- numerosi e forti
-
soggetto sottinteso
-
verbo
-
compl. oggetto
-
attributi del compl. oggetto
CorrettoErroreSuggerimento
- paro, as, avi, are: “preparare”
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: egregiae matronae poenae fabulam cognoveram
CorrettoErroreSuggerimento
- cognosco, is, cognovi, ĕre: “conoscere”
-
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Analizza e traduci: Multae causae illum regnum tenuerant in amicitia populi Romani
Ordina elementi
- molti motivi
- avevano mantenuto
- quel regno
- nell'amicizia
- del popolo romano
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
stato in luogo figurato
-
compl. di specificazione
CorrettoErroreSuggerimento
- teneo, es, tenui, ēre: “tenere, conservare, mantenere”
-
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Analizza e traduci: Laureolus templa spoliaverat arcano auro
Ordina elementi
- Laureolo
- aveva depredato
- i templi
- dell'oro nascosto
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
ablativo di limitazione
CorrettoErroreSuggerimento
- spolio, as, avi, are: “depredare”. Si costruisce con l’ablativo della cosa rubata (un “ablativo di limitazione”, che delimita il campo di azione di un verbo, nome o aggettivo)
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Iugurtha Romae in amicis L. Opimium habuerat
CorrettoErrore -
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Analizza e traduci: M. Aemilius Lepidus iniuriam gravissimam a Fulvio Flacco acceperat
Ordina elementi
- M. Aemilius Lepidus
- aveva ricevuto
- da Fulvio Flacco
- un'offesa gravissima
-
soggetto
-
verbo
-
moto da luogo figurato
-
compl. oggetto
CorrettoErroreSuggerimento
- accĭpio, is accēpi, ĕre: “ricevere”. Nota il perfetto con allungamento della vocale tematica. Si tratta di un composto di ad + căpio (“prendere”); la ă diventa ĭ nei composti per apofonia latina.
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Analizza e traduci: Augustus Gaium et Lucium, Agrippae filios, in familiam suam induxerat
Ordina elementi
- Augusto
- aveva fatto entrare
- Gaio e Lucio
- figli
- di Agrippa
- nella propria famiglia
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
apposizione dei compl. oggetto
-
compl. di specificazione
-
moto a luogo figurato
CorrettoErroreSuggerimento
- induco, is duxi, ĕre: “introdurre, far entrare”. Perfetto sigmatico.
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
Analizza e traduci: Cum Antonio Roma decesseramus et Capuam concesseramus
Ordina elementi
- (noi)
- ce ne eravamo andati
- da Roma
- e
- eravamo partiti
- per Capua
- con Antonio
-
soggetto sottinteso
-
verbo 1
-
moto da luogo
-
congiunzione
-
verbo 2
-
moto a luogo
-
compl. di compagnia
CorrettoErroreSuggerimento
- decēdo e concēdo sono composti di cedo, is, cessi, ĕre; il primo significa “andarsene”, e il secondo “partire verso, per”.
- Roma e Capuam sono rispettivamente compl. di moto da e verso luogo, espressi senza preposizione come accade con i nomi di città e piccole isole
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Silenus asellum liquerat ad ripam fluvii
CorrettoErroreSuggerimento
- linquo, is, liqui, ĕre: “lasciare” (cfr. gli italiani “relitto, derelitto” che derivano dal composto relinquo). Il perfetto perde l’infisso nasale -n- che si trova nel tema del presente
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Alexandrum arma Persarum non fregerant, vitia vicerunt
CorrettoErroreSuggerimento
- frango, is, fregi, frangĕre: “rompere, sbaragliare”. Il perfetto, oltre che dall’allungamento della vocale radicale, è caratterizzato dalla perdita dell’infisso nasale -n- che si trova nel tema del presente.
- vinco, is, vici, ĕre: “vincere”. Il perfetto, oltre che dall’allungamento della vocale radicale, è caratterizzato dalla perdita dell’infisso nasale -n- che si trova nel tema del presente.
- Le due frasi, rette rispettivamente dal piuccheperfetto fregerant e dal perfetto vicerunt, sono collegate per asindeto, cioè senza l’uso di congiunzioni. In questo caso, come spesso, si può integrare una congiunzione avversativa, “ma”.