0.8: Indicativo futuro
10 domande, max. 2 errori consentiti
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Risali dalle forme proposte alla prima persona singolare dell’indicativo presente:
-
- eram:
- gerebatis:
- audiebant:
- festinabat:
CorrettoErrore -
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Cum Favorino Romae eramus
CorrettoErrore -
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Analizza e traduci: asinus lignum gerebat in proximam casulam
Ordina elementi
- l'asino
- portava
- la legna
- nella casetta vicina
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
moto a luogo
CorrettoErrore -
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Inserisci le desinenze corrette nella traduzione: Desideravo nascondere le preoccupazioni dell’animo
-
cupie anim cur cela
CorrettoErroreSuggerimento
- “desiderare” = cupio, is, ĕre
- “nascondere” = celo, as, are
- “preoccupazione” = cura, ae
- “animo” = animus, i
-
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Traduci: De multorum vitiis cogitabamus
-
sui
-
di molti
-
vizi
-
riflettevamo
View Answers:
CorrettoErroreSuggerimento
- cogito, as, are: “pensare, riflettere” (ricorda il famoso detto di Cartesio cogito ergo sum, “penso quindi sono”)
- vitium, ii, n.: “vizio”
-
-
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Analizza e traduci: ante meos oculos miserae fata puellae erant
Ordina elementi
- davanti ai miei occhi
- c'era
- il destino
- della povera ragazza
-
compl. di luogo
-
verbo
-
soggetto
-
compl. di specificazione
CorrettoErroreSuggerimento
- fatum, i: “destino, fato”
- nota la disposizione poetica delle parole: miserae fata puellae invece del normale fata miserae puellae
- anche il plurale fata invece del singolare fatum è poetico. La lingua poetica latina spesso usa il plurale (che si chiama appunto “plurale poetico”) al posto del singolare. Traducendo in italiano, di solito si usa il singolare.
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Analizza e traduci: puellae rosis purpurabant theatrum
Ordina elementi
- le ragazze
- imporporavano
- il teatro
- di rose
-
soggetto
-
verbo
-
compl. oggetto
-
compl. di mezzo
CorrettoErroreSuggerimento
- purpuro, as, are = “imporporare”, “tingere di rosso”
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
seleziona la traduzione corretta: mendacia de Marco dicere solebatis
CorrettoErroreSuggerimento
- soleo, es, ēre: “essere solito”
- mendacium, ii: “menzogna, bugia”
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Inserisci le desinenze corrette nella traduzione: Due armati proteggevano la ragazza
-
puell duo armiger munie
CorrettoErroreSuggerimento
- “proteggere”: munio, is, ire
- “armato”: armiger, i, m.
-
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Inserisci ciò che manca nella traduzione: tu per me eri padrone, marito, fratello
-
tu domin , tu vir, tu mihi frater
CorrettoErroreSuggerimento
- mihi è il dat. del pron. personale “io”; significa “a me, per me”
- vir, i significa sia “uomo” che “marito”
-