3.6 – Il passivo; sistema del perfetto (A)
10 domande, max. 2 errori ammessi
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Analizza e traduci: Deceptus sum, Autolyco aurum credidi
Ordina elementi
- sono stato ingannato
- ho affidato
- l'oro
- ad Autolico
-
verbo 1
-
verbo 2
-
compl. oggetto
-
compl. di termine
CorrettoErroreSuggerimento
- decĭpio, is, decēpi, deceptum, ĕre: “ingannare, raggirare”; composto apofonico di căpio, is, cēpi, captum, ĕre, “prendere”
- credo, is, credĭdi, credĭtum, ĕre: “affidare”
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Postquam eo ventum est, omnes maxumo clamore concurrunt
CorrettoErroreSuggerimento
- eo, avv.: “là, in quel luogo”
- venio, is, veni, ventum, ire: “venire, andare, arrivare”
- omnis, e, agg.: “tutto, ogni”
- clamor, ōris, m.: “clamore”
- concurro, is, concurri, concursum, ĕre: “accorrere, andare all’attacco”
-
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Analizza e traduci: Rapta es ad infernas tam cito Ditis aquas?
Ordina elementi
- sei stata rapita
- così presto
- verso le acque infernali
- di Dite
-
verbo
-
avverbi
-
moto a luogo
-
compl. di specificazione
CorrettoErroreSuggerimento
- rapio, is, rapui, raptum, ĕre: “rapire, portare via”
- tam, avv.: “tanto, così tanto”
- cito, avv.: “presto”
- Dis, Ditis: “Dite (= Plutone)”, dio infernale
-
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Analizza e traduci: Ubi introducti sumus, offendimus eum cubantem in scimpodio Graeciensi
Ordina elementi
- appena
- fummo fatti entrare
- lo
- trovammo
- che giaceva
- su di un lettuccio alla greca
-
congiunzione temporale
-
verbo della frase temporale
-
compl. oggetto del verbo reggente
-
verbo reggente
-
participio cubantem
-
stato in luogo
CorrettoErroreSuggerimento
- introdūco, is, duxi, ductum, ĕre: “introdurre, far entrare”
- offendo, is, offensi, offensum, ĕre: “incontrare, trovare”
- cubo, as, avi, atum, are: “giacere, essere sdraiato”
- scimpodium, ii, n.: “lettuccio, divano”
- Graeciensis, e: “Greco, alla greca”
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Alligati et constricti estis, Quirites, amaro vinculo servitutis
CorrettoErroreSuggerimento
- allĭgo, as, avi, atum, are: “incatenare”
- constringo, is, strinxi, strictum, ĕre: “legare, impedire, costringere”
- servitus, ūtis, f.: “servitù, schiavitù”
-
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Analizza e traduci: Si nemus intravi vetitum, nostrisve fugatae sunt oculis nymphae, da veniam culpae
Ordina elementi
- se
- sono entrato
- in una foresta proibita
- o
- le ninfe
- sono state messe in fuga
- dal mio sguardo
- perdona la mia colpa
-
congiunzione condizionale
-
verbo subordinato 1
-
compl. oggetto nemus vetitum
-
congiunzione
-
soggetto
-
verbo subordinato 2
-
compl. di causa efficiente
-
da veniam culpae
CorrettoErroreSuggerimento
- intro, as, avi, atum, are: “entrare”
- nemus, ŏris, n.: “foresta, bosco”
- vetitus, a, um: part. perf. di veto
- veto, as, vetui, vetitum, are: “vietare, proibire”
- fugo, as, avi, atum, are: “mettere in fuga”
- oculus, i, m.: “occhio, sguardo”
- do, das, dedi, datum, dare: “dare”
- venia, ae: “perdono”
- -ve, particella enclitica che si aggiunge alla fine di una parola: “o, oppure”
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Analizza e traduci: Carthaginiensium accensae sunt spes ad pellendos Sicilia Romanos
Ordina elementi
- vennero suscitate
- le speranze
- dei Cartaginesi
- di scacciare i Romani
- dalla Sicilia
-
verbo
-
soggetto
-
compl. di specificazione
-
ad pellendos Romanos
-
moto da luogo
CorrettoErroreSuggerimento
- accendo, is, accendi, accensum, ĕre: “accendere, infiammare, suscitare”
- spes, ei, f.: “speranza”
- pello, is, pepŭli, pulsum, ĕre: “scacciare, mettere in fuga”
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Aesernia et Alba coloniae ab Italicis obsessae sunt
CorrettoErroreSuggerimento
- obsĭdeo, es, obsedi, obsessum, ēre: “assediare”; composto apofonico di sĕdeo, es, sedi, sessum, ēre, “sedere, stare seduto”
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Ad matrem accersita sum
CorrettoErroreSuggerimento
- mater, tris, f.: “madre”
- accerso (o arcesso), is, ivi o ii, ītum, ĕre: “invitare, far venire, convocare”
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Odia libidinosae ac delicatae iuventutis erant in me incitata
CorrettoErroreSuggerimento
- iuventus, ūtis, f.: “gioventù”
- incĭto, as, avi, atum, are: “incitare, stimolare, scatenare”