3.4 – La perifrastica passiva (A)
10 domande, max. 2 errori ammessi
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Maximae partis sententia erat perseverandum in bello esse et tollendum tyrannum
CorrettoErroreSuggerimento
- pars, partis, f.: “parte”
- persevĕro, as, avi, atum, are: “perseverare, insistere, continuare”
- tollo, is, sustŭli, sublatum, ĕre: “alzare, raccogliere, togliere di mezzo”
- sententia, ae, f.: “parere”
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Analizza e traduci: Bellum adversus Parthos sumendum erat
Ordina elementi
- bisognava intraprendere
- la guerra
- contro i Parti
-
perifrastica impersonale
-
compl. oggetto
-
adversus Parthos
CorrettoErroreSuggerimento
- sumo, is, sumpsi, sumptum, ĕre: “prendere, intraprendere, iniziare”
-
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Non solum parendum patri, sed etiam adsentiendum erat
CorrettoErroreSuggerimento
- non solum… sed etiam: “non solo… ma anche”
- pareo, es, ui, itum, ēre: “obbedire”
- adsentio, is, adsensi, adsensum, īre: “assentire, essere d’accordo”
-
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Analizza e traduci: Aurigae iacula complura, ubi comminus proeliandum erat, omissis habenis in hostem ingerebant
Ordina elementi
- gli aurighi
- abbandonate le redini
- scagliavano
- contro i nemici
- molti giavellotti
- quando
- bisognava combattere
- da vicino
-
soggetto
-
abl. assoluto
-
verbo reggente
-
moto a luogo
-
compl. oggetto
-
congiunzione temporale
-
perifrastica impersonale
-
avverbio
CorrettoErroreSuggerimento
- complures, complura: “molti”, agg. della 2a classe a 2 uscite, plurale tantum.
- proelio, as, avi, atum, are: “combattere
- comminus, avv.: “da vicino, corpo a corpo”
- omitto, is, omisi, omissum, ĕre: “lasciar andare, abbandonare, omettere”
- hostis, is, m.: “nemico”
- ingĕro, is, ingessi, ingestum, ĕre: “portare, lanciare”
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Caesari omnia uno tempore erant agenda
CorrettoErroreSuggerimento
- omnis, e: “tutto, ogni”
- unus, a, um: “un solo, unico, lo stesso”
- tempus, ŏris, n.: “tempo”
- ăgo, is, ēgi, actum, ĕre: “condurre, fare”; perfetto con allungamento e mutazione della vocale radicale
-
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Analizza e traduci: Pompeius, quia flumen ei transeundum non erat, magnis itineribus ad Antonium contendit
Ordina elementi
- Pompeo
- andò
- verso Antonio
- a marce forzate
- poiché
- non doveva attraversare il fiume
-
soggetto
-
verbo
-
moto a luogo
-
magnis itineribus
-
congiunzione causale
-
perifrastica passiva
CorrettoErroreSuggerimento
- flumen, ĭnis, n.: “fiume”
- transeo, is, ivi e ii, transĭtum, īre: “attraversare”; verbo anomalo
- iter, itinĕris, n.: “tragitto, percorso”; magnis itineribus, “a marce forzate”
- contendo, is, contendi, contentum, ĕre: “tendere a, andare verso, dirigersi”
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Quaedam eradenda sunt ab animo discentis; inserendi veri locum occupant
CorrettoErroreSuggerimento
- quaedam: pronome indefinito, nom. neutro pl., “alcune cose”
- erādo, is, erasi, erasum, ĕre: “eradere, cancellare”
- discens, entis: part. pres. di disco, is, didĭci, ĕre, “imparare”
- insero, is, ui, insertum, ĕre: “inserire”
- occŭpo, as, avi, atum, are: “occupare”
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
Analizza e traduci: Ad utilitatem vitae omnia consilia factaque nostra derigenda sunt
Ordina elementi
- tutte le nostre decisioni
- e
- le nostre azioni
- devono essere dirette
- a ciò che è utile nella vita
-
soggetto 1
-
congiunzione
-
soggetto 2
-
perifrastica passiva
-
moto a luogo figurato
CorrettoErroreSuggerimento
- utilĭtas, ātis, f.: “utilità, ciò che è utile”
- omnis, e: “tutto, ogni”
- consilium, ii, n.: “decisione”
- făcio, is, fēci, factum, ĕre: “fare”; perf. con allungamento e mutazione della vocale radicale
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Quoniam de bellis diximus, de Claudii genere et familia saltim pauca dicenda sunt
CorrettoErroreSuggerimento
- quoniam, congiunz.: “poiché, dato che”
- dico, is, dixi, dictum, ĕre: “dire, parlare”
- genus, ĕris, n.: “genere, stirpe”
- saltim (o saltem), avv.: “almeno”
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Novo imperatori apud novos milites pauca verba facienda sunt
CorrettoErroreSuggerimento
- imperator, ōris, m.: “comandante, imperatore”
- apud, preposiz. con l’acc.: “presso, vicino a, di fronte a”
- miles, ĭtis, m.: “soldato”
- făcio, is, fēci, factum, ĕre: “fare”; verba facere, “parlare, dire”. Perfetto con allungamento e mutazione della vocale radicale