2.2 – Il dativo di possesso (B)
10 domande, max. 2 risposte errate
Quiz Summary
0 of 10 Domande completed
Domande:
Informazioni
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
È necessario innanzitutto completare quanto segue:
Risultati
Risultati
0 of 10 Domande answered correctly
Your time:
Tempo scaduto
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categorie
- Non categorizzato 0%
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Current
- Recensione
- Risposto
- Corretto
- Errore
-
Domanda 1 of 10
1. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Summa foederum Romanis religio est
CorrettoErroreSuggerimento
- foedus, ĕris, n.: “trattato” (cfr. l’ital. “federale”)
- religio, ōnis, f.: “religiosità, superstizione, rispetto”
-
Domanda 2 of 10
2. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Hostibus in montem accessus non erat
CorrettoErroreSuggerimento
- accessus è nom. sing. del nome della 4a decl. accessus, us, “accesso”
- hostis, is, m.: “nemico”
- mons, montis, m.: “monte, montagna”
-
Domanda 3 of 10
3. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Non una mens omnibus barbaris fuit
CorrettoErroreSuggerimento
- mens, mentis, f.: “mente, anima, opinione”
- omnis, is: “ogni, tutto”, agg. della 2a classe a 2 uscite
-
Domanda 4 of 10
4. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Mos senatoribus Romae fuit in curiam cum praetextatis filiis introire
CorrettoErroreSuggerimento
- senator, ōris, m.: “senatore”
- introire è inf. pres. di introeo, verbo irregolare che significa “entrare”
- mos, moris, m.: “costume, usanza”
- curia, ae, f.: “curia”, il luogo dove si riuniva il senato
- praetextatus, a, um: “vestito di toga pretesta”, che era una toga bordata di rosso indossata dai più alti magistrati e dai ragazzi liberi non ancora adulti
-
Domanda 5 of 10
5. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Magnum certamen cum omnibus sacerdotibus fuit quaestoribus urbanis
CorrettoErroreSuggerimento
- certamen, mĭnis, n.: “gara, contesa, battaglia”. Nota l’apofonia latina al genitivo
- omnis, e: “tutto, ogni”
- sacerdos, dōtis, m.: “sacerdote”
- quaestor, tōris, m.: “questore”
-
Domanda 6 of 10
6. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Ciceroni pugna fuit cum aequalibus suis
CorrettoErroreSuggerimento
- Cicero, ōnis, m.: “Cicerone”
- aequalis, e: “pari, coetaneo, contemporaneo”
-
Domanda 7 of 10
7. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Fuit illis iudicibus divinum ac singulare consilium
CorrettoErroreSuggerimento
- iudex, dĭcis, m.: “giudice”. Nota l’apofonia latina.
- singularis, e: “singolare, eccezionale”
- divinus, a, um: “divino, sublime”
-
Domanda 8 of 10
8. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Graecis mos est ramos oleae porgere
CorrettoErroreSuggerimento
- mos, moris, m.: “usanza, costume, abitudine”
- porgo (o porrĭgo), is, porrexi, ĕre: “porgere, offrire”. Composto apofonico di rego, is, rexi, ĕre
- olea, ae, f.: “olivo”
-
Domanda 9 of 10
9. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Cum barbaris aeternum omnibus Graecis bellum erit
CorrettoErroreSuggerimento
- aeternum, avv.: “in eterno, eternamente”
- omnis, e: “tutto, ogni”
-
Domanda 10 of 10
10. Domanda
Seleziona la traduzione corretta: Nullum erat aditum ad Nervios mercatoribus
CorrettoErroreSuggerimento
- adĭtum è acc. sing. di adĭtus, us, “accesso”, della 4a coniugazione
- mercator, tōris, m.: “mercante”
- i Nervii sono un popolo gallico